Feeds:
Beiträge
Kommentare

Archive for 29. Oktober 2010

Harke oder Kuh – Sprachunterschiede

Während ein erboster Deutscher seiner Wut Ausdruck verleiht, indem er seinem Gegenüber „zeigt, was eine Harke ist“, wird sein britischer Nachbar dem Kontrahenten eher vorführen, „wie die Kuh den Kohl fraß“ => „he tells him how the cow ate the cabbage

Was für ein schönes Bild. Schade, dass ich nicht zeichnen kann.

Werbeanzeigen

Read Full Post »

Englisches

Eine neue Kategorie, in der ich alles ablegen werde, dass mit Englisch im weiteren Sinn zu tun hat.

Das können interessante Ausdrücke (idioms) sein, die ich in den Daily Writing Tips gelesen habe und von denen ich denke, dass sie meine Leserinnen und Leser interessieren oder manchmal auch einfach nur zum Schmunzeln bringen könnten. Das können aber auch Zitate aus Texten bzw. Romanen sein, die ich lese oder gelesen habe.

Lassen Sie sich einfach überraschen.

Read Full Post »